查看原文
其他

伟大的演讲:卓别林精彩法语演讲

2016-01-17 法语世界

卓别林演讲视频

https://v.qq.com/txp/iframe/player.html?vid=h0180mywbud&width=500&height=375&auto=0

卓别林演讲文稿


Je suis désolé, mais je ne veux pas être empereur, ce n'est pas mon affaire.

对不起,但是我不想当一个皇帝,那不是我干的行当。


Je ne veux ni conquérir, ni diriger personne.

我既不想征服任何人,也不想统治任何人。

Je voudrais aider tout le monde dans la mesure du possible, juifs, chrétiens, païens, blancs et noirs.

如果可能的话,我想帮助每一个人,犹太人、基督徒、信教或不信教的,白人或黑人。

Nous voudrions tous nous aider si nous le pouvions, les êtres humains sont ainsi faits.

如果我们可以的话,要互帮互助,人类生来就应如此。

Nous voulons donner le bonheur à notre prochain, pas lui donner le malheur.

我们要带给下一代幸福,而不是带给他们不幸。

Nous ne voulons pas haïr ni humilier personne.

我们不要仇恨,羞辱他人。

Chacun de nous a sa place et notre terre est bien assez riche, elle peut nourrir tous les êtres humains.

每个人都各得其所。我们的土地足够富饶,能养活所有人。

Nous pouvons tous avoir une vie belle et libre mais nous l'avons oublié.

我们所有人都能拥有美好和自由的生活,但是我们忘了这一点。

L'envie a empoisonné l'esprit des hommes, a barricadé le monde avec la haine, nous a fait sombrer dans la misère et les effusions de sang.

贪婪侵蚀人的灵魂,在全世界筑起仇恨的壁垒,强迫我们走向苦难和流血冲突。

Nous avons développé la vitesse pour nous enfermer en nous-mêmes.

我们发展了速度,却封闭自我。

Les machines qui nous apportent l'abondance nous laissent dans l'insatisfaction.

工业时代带给我们繁荣,却让我们更不满足。

Notre savoir nous a fait devenir cyniques.

我们的知识让我们变得玩世不恭。

Nous sommes inhumains à force d'intelligence.

我们的智慧让我们变得冷酷无情。

Nous pensons beaucoup trop et nous ne ressentons pasassez.

我们考虑得太多,感知得太少。

Nous sommes trop mécanisés et nous manquons d'humanité.

我们太过机械化,缺少人性化。

Nous sommes trop cultivés et nous manquons de tendresse et de gentillesse.

我们受了很多的教育,但缺少温情和善良。


Sans ces qualités humaines, la vie n'est plus que violence et tout est perdu.

若没有这些品格,人生就只剩下暴力,一切都失去了。

Les avions, la radio nous ont rapprochés les uns des autres, ces inventions ne trouveront leur vrai sens que dans la bonté de l'être humain, que dans la fraternité, l'amitié et l'unité de tous les hommes.

飞机和无线电拉近了我们彼此的距离这些发明的真正意义在于人类的善良,在博爱、友谊和所有人类的团结。



En ce moment même, ma voix atteint des millions de gens à travers le monde, des millions d'hommes, de femmes, d'enfants désespérés, victimes d'un système qui torture les faibles et emprisonne des innocents.


(余下中文参考见”阅读原文)


Je dis à tous ceux qui m'entendent : Ne désespérez pas ! Le malheur qui est sur nous n'est que le produit éphémère de l'habilité, de l'amertume de ceux qui ont peur des progrès qu'accomplit l'Humanité. Mais la haine finira par disparaître et les dictateurs mourront, et le pouvoir qu'ils avaient pris aux peuples va retourner aux peuples. Et tant que des hommes mourront pour elle, la liberté ne pourra pas périr.


Soldats, ne vous donnez pas à ces brutes, à une minorité qui vous méprise et qui fait de vous des esclaves, enrégimente toute votre vie et qui vous dit tout ce qu'il faut faire et ce qu'il faut penser, qui vous dirige, vous manœuvre, se sert de vous comme chair à canons et qui vous traite comme du bétail.
Ne donnez pas votre vie à ces êtres inhumains, ces hommes-machines avec une machine à la place de la tête et une machine dans le cœur.


Vous n'êtes pas des machines !
Vous n'êtes pas des esclaves !
Vous êtes des hommes, des hommes avec tout l'amour du monde dans le cœur.


Vous n'avez pas de haine, sinon pour ce qui est inhumain, ce qui n'est pas fait d'amour.


Soldats ne vous battez pas pour l'esclavage mais pour la liberté.
Il est écrit dans l'Evangile selon Saint Luc "Le Royaume de Dieu est dans l'être humain", pas dans un seul humain ni dans un groupe humain, mais dans tous les humains, mais en vous, en vous le peuple qui avez le pouvoir : le pouvoir de créer les machines, le pouvoir de créer le bonheur. Vous, le peuple, vous avez le pouvoir : le pouvoir de rendre la vie belle et libre, le pouvoir de faire de cette vie une merveilleuse aventure.


Alors au nom même de la Démocratie, utilisons ce pouvoir. Il faut tous nous unir, il faut tous nous battre pour un monde nouveau, un monde humain qui donnera à chacun l'occasion de travailler, qui apportera un avenir à la jeunesse et à la vieillesse la sécurité.


Ces brutes vous ont promis toutes ces choses pour que vous leur donniez le pouvoir : ils mentaient. Ils n'ont pas tenu leurs merveilleuses promesses : jamais ils ne le feront. Les dictateurs s'affranchissent en prenant le pouvoir mais ils font un esclave du peuple.


Alors, il faut nous battre pour accomplir toutes leurs promesses. Il faut nous battre pour libérer le monde, pour renverser les frontières et les barrières raciales, pour en finir avec l'avidité, avec la haine et l'intolérance. Il faut nous battre pour construire un monde de raison, un monde où la science et le progrès mèneront tous les hommes vers le bonheur. Soldats, au nom de la Démocratie, unissons-nous tous !


Hannah, est-ce que tu m'entends ? Où que tu sois, lève les yeux ! Lève les yeux, Hannah ! Les nuages se dissipent ! Le soleil perce ! Nous émergeons des ténèbres pour trouver la lumière ! Nous pénétrons dans un monde nouveau, un monde meilleur, où les hommes domineront leur cupidité, leur haine et leur brutalité. Lève les yeux, Hannah ! L'âme de l'homme a reçu des ailes et enfin elle commence à voler. Elle vole vers l'arc-en-ciel, vers la lumière de l'espoir. Lève les yeux, Hannah ! Lève les yeux !

更多演讲:

韩国总统朴槿惠女士法语演讲

巴黎气候大会开幕式:法国总统奥朗德演讲

全国法语演讲比赛一等奖获得者视频

全文翻译点左下“阅读原文

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存